Keine exakte Übersetzung gefunden für مخلَ بالعقد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مخلَ بالعقد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Un certain nombre de décisions ont imputé à l'acheteur en défaut la responsabilité des dépenses que le vendeur lésé avait engagées pour conserver les marchandises.
    حمّلت سلسلة من القرارات المشتري المخلّ بالعقد مسؤولية النفقات التي تكبّدها البائع المتضرر لحفظ البضائع.
  • Elles sont souvent défavorables au vendeur en défaut et favorables à l'acheteur qui a déclaré le contrat résolu.
    وقد صدرت هذه القرارات التحكيمية في معظم الأحيان بحق البائع المخلّ بالعقد ولمصلحة المشتري الذي فسخ العقد.
  • La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier qu'en cas de manquement du débiteur à ses obligations contractuelles, le représentant de l'insolvabilité peut poursuivre l'exécution du contrat, à condition que le manquement soit réparé, que le cocontractant non défaillant retrouve pour l'essentiel la situation économique qui était la sienne avant le manquement et que la masse soit en mesure de s'acquitter des obligations découlant du contrat poursuivi.
    (79) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه، في حال إخلال المدين بعقد ما، يستطيع ممثل الإعسار أداء ذلك العقد، شريطة أن يعالَج الإخلال، وأن يعاد الطرف المقابل غير المخلّ بالعقد إلى الوضع الاقتصادي الذي كان يتمتع به إلى حد كبير، وأن تكون الحوزة قادرة على الأداء بموجب العقد الذي يتواصل أداؤه.
  • Dans une autre décision, le tribunal arbitral a jugé que l'acheteur en défaut était responsable des frais d'entreposage engagés par le vendeur, mais il a débouté celui-ci de sa demande de dommages-intérêts au titre des détériorations subies par les marchandises du fait d'un entreposage prolongé, parce que le risque de perte n'avait pas été transféré à l'acheteur selon les règles applicables.
    في قرار آخر ، حمّلت هيئة التحكيم المشتري المخلّ بالعقد مسؤولية التكاليف التي تكبدها البائع لتخزين البضائع في أحد المستودعات ، غير أن المحكمة رفضت مطلب البائع بالحصول على التعويض لقاء الضرر الذي لحق بالبضائع جراء فترة التخزين الطويلة ، وذلك لأن مسؤولية الهلاك لم تكن قد انتقلت الى المشتري بمقتضى القواعد المرعية الإجراء.
  • 65) La loi devrait spécifier que, lorsque le débiteur manque à ses obligations au titre d'un contrat, le représentant de l'insolvabilité peut poursuivre l'exécution de ce contrat, à condition que le manquement soit réparé, que le cocontractant qui n'est pas en défaut retrouve pour l'essentiel la situation économique qui était la sienne avant le manquement, et que la masse soit en mesure de s'acquitter des obligations découlant du contrat poursuivi.
    (65) ينبغي أن يحدد القانون أنه في حالة إخلال المدين بعقد ما، يستطيع ممثل الإعسار أداء ذلك العقد، شريطة أن يعالج الإخلال، وأن يعاد للطرف المقابل غير المخلّ بالعقد الوضع الاقتصادي الذي كان يتمتع به إلى حد كبير، وأن تكون الحوزة قادرة على الأداء بموجب العقد الذي سيتواصل.
  • Conformément au principe de la restitution mutuelle, un tribunal a jugé qu'un vendeur en défaut n'avait pas failli à son obligation de restituer le prix à l'acheteur jusqu'au moment où celui-ci avait effectivement offert de restituer les marchandises que le vendeur lui avait livrées et il a ordonné aux parties de procéder à des restitutions simultanées.
    وبالتوافق مع مبدأ الإعادة المتبادلة ، ارتأت إحدى المحاكم أن البائع المخلّ بالعقد لا يعتبر متخلّفا عن أداء التزامه بإعادة ثمن البضائع الى المشتري الذي فسخ العقد وذلك الى حين قيام المشتري بعرض إعادة البضائع التي كان البائع قد سلّمه إياها ، وبناء عليه ، أمرت المحكمة الطرفين القيام بالإعادة في آن واحد.